A new group started in Japan at the end of last year to reaffirm the significance of the 1995 “Murayama Statement.” (See Xinhua’s report in English) See below statements in English, Japanese, Chinese, and Korean. amid the 前投稿で紹介した「2月15日・日本軍がシンガポールを占領したアジア太平洋戦争の節目の日に向け、正確な歴史認識の定着と虐殺犠牲者追悼碑への安倍首相の献花を求めるアピール」を出した「村山談話を継承し発展させる会」は昨年11月11日に設立され、毎日新聞等で報道されました。この会の設立趣旨、目的、役員の名簿を英語、日本語、中国語、韓国語で紹介します。
November 11, 2013
The Association for Inheriting and Propagating the Murayama Statement
Founding Principle
We believe that it is the historic mission imposed on us, the people of Japan, to critically and deeply reflect upon the history in which the aggressive war and colonial rule by the Japanese militarism inflicted tremendous damage and suffering upon the peoples of Asia, and to hold firmly to our pledge of war renunciation. The “Murayama Statement,” expressed by then Prime Minister Murayama Tomiichi on August 15, 1995, proclaimed our deep remorse over the aggressive war and our no-war pledge to the world. Believing that we have a duty to inherit the spirit of this statement and to continue to build on it into the future, we establish this “Association for Inheriting and Propagating the Murayama Statement” on November 11, 2013.
Purpose
The Abe government resorts to arbitrary means, such as the reinterpretation of the constitution, to make it possible to exercise the right to collective self-defense. It also envisions revising of the Murayama Statement, which clearly defines Japan’s war responsibility, and all governments subsequent to Prime Minister Murayama’s have adhered to. In this critical time for the fate of our country, we reaffirm the significance of the Murayama Statement, and we will undertake multifaceted activities so that the spirit of the statement is inherited by future generations, and so that Japan continues to be a country that upholds war renunciation and peace, the fundamental principles of our constitution.
Executive Members (In the a-i-u-e-o order)
Amaki Naoto, Commentator,Former Japanese Ambassador to Lebanon
Asai Motohumi, former director of Hiroshima Peace Institute
Asano Kenichi, Co-chair, Professor of Doshisha University
Utsumi Aiko, Co-chair, Professor of Osaka University of Economics and Law
Kamakura Takao, Co-chair, Professor Emeritus of Saitama University
Koketsu Atsushi, Co-chair, Trustee,Vice President of Yamaguchi University
Kokintei Kikuchiyo, Rakugo storyteller
Takashima Nobuyoshi, Co-chair, Professor Emeritus of University of the Ryukyus
Tanaka Hiroshi, Co-chair, Professor Emeritus of Hitotsubashi University
Nakayama Chinatsu, Co-chair, author and a caretaker of Onnagumiinochi
Yamaguchi Taka, Co-chair, former member of Sapporo City Council
Yoshimoto Masanori, Co-chair, former Deputy Governor of Okinawa Prefecture
Goto Masako, Vice-chair, Shimin Bunka Forum
Someya Takehiko, Vice-chair, Professor of Nisho gakusha University
Nakamura Akira, Vice-chair, former editorial board member of Kyodo News
Hoshino Ikuo, Vice-chair, former Director of Shakai Bunka Kaikan
Fujita Takakage, Administrative Director, Executive Director of Shimin Kenpo Chosakai
2013年11月11日
村山談話を継承し発展させる会
設立趣旨
日本軍国主義による侵略戦争と植民地支配がアジア諸国の人々に多大の損害と苦痛を与えた歴史を深く反省し、非戦の誓いを堅く決意することは私たち日本人に課せられた歴史的使命であります。1995年8月15日に、村山富市首相が表明した「村山談話」は侵略戦争の反省と非戦の誓いを世界に闡明(せんめい)にしたものであり、私たちはこの談話の精神を継承し、未来に向けて発展させていく義務があると考え、2013年11月11日「村山談話を継承し発展させる会」を結成しました。
目的
安倍内閣は集団的自衛権の行使容認に向けて、政府の憲法9条解釈の変更など姑息な手段を使い始め、さらに歴代政権が継承してきた日本の戦争責任を明確にした村山首相談話をも改訂の視野にいれるなど暴走に歯止めがかからなくなってきました。国家の命運がかかる危うい時代に際して、私たちは村山談話の意義をあらためて確認し、後世にこの談話の精神を伝え、日本が憲法の根幹である非戦・平和国家であり続けるための多彩な活動を展開していきたいと考えています。
役員(アイウエオ順)
共同代表 浅野健一 同志社大学教授
共同代表 内海愛子 恵泉女学園大学名誉教授
共同代表 鎌倉孝夫 埼玉大学名誉教授
共同代表 纐纈厚 山口大学教授
共同代表 古今亭菊千代 落語家
共同代表 高嶋伸欣 琉球大学名誉教授
共同代表 田中宏 一橋大学名誉教授
共同代表 中山千夏 作家・「おんな組いのち」世話人
共同代表 羽場久美子 青山学院大学・大学院教授
共同代表 山口たか 元札幌市議会議員
共同代表 吉元政矩 元沖縄県副知事
副代表 五島昌子 市民文化フォーラム
副代表 染谷武彦 二松学舎大学教授
副代表 中村明 元共同通信社編集委員
副代表 星野郁夫 元社会文化会館館長
理事長 藤田高景 市民憲法調査会事務局長
2013年11月11日
继承与发展村山讲话联合会
建会原则
在深刻反省日本军国主义侵略战争和殖民政策对亚洲各国人民带来巨大痛苦的历史的基础上,我们作为坚定支持非战和平的誓言的日本民众,深刻地感到肩负在我们身上的历史使命。1995年8月15日,村山富市首相在其《村山讲话》中向世界表明了对侵略战争的深刻反省和坚守非战誓言的决心。为了继承《村山讲话》的精神,肩负起未来发展的重任,我们于2013年11月11日成立了“继承与发展村山讲话联合会”。
目的
由于安倍内阁对行使集体自卫权的支持态度,及其纵容政府变更对宪法第九条的解释等手段,由日本历代政府继承下来的,在村山讲话中明确的日本的战争责任有被修正的可能。在政府没有良好的阻止这样的行为的情况下,在这国家命运面临危险转折的时期,我们在此重申并确认村山讲话的重要意义。我们将开展各种活动,以将此讲话精神传于后世,并将作为日本宪法根基的“非战和和平国家”之理念传递发扬。
组委成员:
浅野健一 同志社大学教授
内海爱子 惠泉女学园大学名誉教授
镰仓孝夫 琦玉大学名誉教授
纐纈厚 山口大学教授
古今亭菊千代 落语表演家
高嶋伸欣 琉球大学名誉教授
田中宏 一桥大学名誉教授
中山千夏 作家
羽场久美子 青山学院大学 研究生院教授
山口たか 前札幌市议员
吉元政矩 前冲绳县副知事
五岛昌子 市民文化论坛
染谷武彦 二松学社大学教授
中村明 前共同社编辑
星野郁夫 市民文化会馆馆长
藤田高景 市民宪法调查委员会会长
2013년 11월11일
무라야마 담화를 계승하고 발전시키는 모임
설립취지
일본 군국주의로 인한 침략 전쟁과 식민지 지배가 아시아 여러 나라 사람들에게 막대한 손해와 고통을 준 역사를 깊이 반성하고 전쟁을 하지 않겠다는 맹세를 굳게 결의하는 것은 우리 일본인들에게 주어진 역사적 사명입니다. 1995년8월15일 무라야마 도미이치 수상이 표명한 “무라야마 담화”는 침략 전쟁의 반성과 전쟁을 하지 않겠다는 맹세를 세계에 밝힌 것이며 우리는 이 담화의 정신을 계승하고 미래로 발전시켜 나갈 의무가 있다고 생각하고 2013년11월11일 “무라야마 담화를 계승하고 발전시키는 모임”을 결성했습니다.
목적
아베 내각은 집단적 자위권의 행사 용인을 위해, 정부의 의한 헌법9조의 해석 변경을 비롯한 고식적인 수단을 이용하기 시작하였고 또한 역대 정권이 계승해 온 일본의 전쟁 책임을 명확하게 한 무라야마 담화까지도 개정의 대상으로 하는 등 그 난동은 막을 수 없을 정도가 되었습니다. 국가의 명운이 걸린 위험한 시대에 처하여 우리는 무라야마 담화의 의의를 다시 확인하고, 후세에 이 담화의 정신을 전달하고, 일본을 헌법의 근간인 전쟁을 하지 않는 평화국가로 유지하기 위해 다양한 활동을 전개해 나갈 것입니다.
임원
공동대표 아사노 켄이치 (도시샤대학 교수)
우츠미 아이코 (게이센 여학원대학 명예교수)
가마쿠라 다카오 (사이타마대학 명예교수)
고케츠 아츠시 (야마구치대학 교수)
고킨테이 기쿠치요 (만담가)
다카하시 노부요시 (류큐대학 명예교수)
다나카 히로시 (히토츠바시대학 명예교수)
나카야마 지나츠 (작가 및 “온나구미 이노치”구성원)
하바 구미코 (아오야마 가쿠인대학·대학원 교수)
야마구치 다카 (전 사포로시의회 의원)
요시모토 마사노리 (전 오키나와현 부지사)
부대표 고토우 마사코 (시민문화포럼)
소메야 다카히로 (니쇼가쿠샤대학 교수)
나카무라 아키라 (전 공동통신사 편집위원)
호시노 이쿠오 (전 사회문화회관 관장)
이사장 후지타 다카카게 (시민헌법조사회 사무국장)
初出:「ピースフィロソフィー」2014.02.15より許可を得て転載
http://peacephilosophy.blogspot.jp/2014/02/the-association-for-inheriting-and.html
記事出典コード〉サイトちきゅう座 http://www.chikyuza.ne/
〔opinion4753:140215〕