日本での10.13アクションに連帯してパリ日本大使館前にて抗議行動 Fwd: Action In front of the Japanese Ambassy in Paris on the 13h October 2012, at 3. p.m Against the re-start of reactors in Japan – For the immediate stop to nuclear power worldwide
- 2012年 10月 12日
- 評論・紹介・意見
- 再稼働反対デモにパリで連帯泉かおり
泉です。
日本での10月13日の再稼働反対デモに連帯して、パリでも同日、日本大使館前にて抗議行動があります。
Dear Kaori,
For your information . Thank you to dissimate this message down ( english and japanese language) around you
more information : http://erreurhumaine.wordpress.com/
Solidarity with you and the japanese people
Best regards
Véronique
Against the re-start of reactors in Japan – For the immediate stop to nuclear power worldwide
In solidarity with the opponents to the re-start of nuclear reactors in Japan ; in echo to the actions planned worlwide on the 13th and 14th of October 2012 ; with all those who stand up against nuclear « law and order » ; for an immediate stop to the use of nuclear energy worldwide,
Let’s get together in Paris, France, on Saturday, October 13th, 2012, at 3 p.m.
In front of the Japanese Embassy
7 avenue Hoche
75008 Paris
Disregarding the permanent and tragic consequences of the ongoing Fukushima nuclear catastrophe, the Japanese government has decided to promote an energy mix including nuclear electricity until at least 2030. Last June, 2 reactors at the Ohi plant were allowed to re-start.
For months, every week, antinuclear demonstrations in Japan have been gaining momentum. The « Hydrangea Revolution – Ajisai Revolution » is growing and about 200,000 demonstrators gathered in Tokyo last June in protest to the re-start of the reactors at the Ohi plant and for a final stop to nuclear industry in Japan.
Living with a dosimeter around your neck, suspecting your daily food and left with no other choice than ingesting it, frightened of drinking tap water, trying to avoid radioactive rain, no longer letting your children play outdoors… is unbearable and unacceptable.
In Japan, as in the former USSR and all contaminated areas, the most trivial of daily action should now be subjected to radioactive control, or even worse so, left to permanent auto-control : the consequences of nuclear crimes are thus being transferred to their victims who have no other choice than to endure them.
For the people in Japan rebelling against nuclear power , and for all of us who refuse to be victims of the next nuclear catastrophe, the word « life » still has a meaning.
No more silence, no more oblivion, no more resignation !
We need each and everyone of you : bring candles, drums, and hydrangeas,…but ….no logos !
more information : http://erreurhumaine.wordpress.com/
日本における原発再 稼働反対ー即座にすべての原発廃止を!
日本において原発再 稼働に断固反対している人々や10月13、14日の週末動員を目指す人々とともに、すべての原発危機のもとにさらされている人々や原発産 業を無条件、無期限に直ちに停止を要求するものすべての人々のために立ち上がろう。
集合時間場所
2012 年10月13日15時、日本大使館前にて(7 avenue Hoche,75008 Paris)
福島における惨事に 対する今日も絶え間なく続く甚大な影響を軽視し、日本政府は少なくとも2030年まで原子力を含む複合エネルギーを促進することに固執し ています。そして、大井原発の2つの原子炉の再稼働を認めてしまいました。
数ヶ 月前からはじまった毎週に及ぶデモには、たくさんの日本人が集います。今やその動きは(西洋)あじさい革命の名として知られ、大きく広がっており、 2012年7月29日には20万に及ぶ人々が東京首相官邸前に集まり、再稼働への反対を訴え、原発の迅速かつ無期限の停止を要求しまし た。
首 に巻かれた線量計とともに生きること、食物を疑いながらも最終的に摂取する決心をし不安な気持ちで水道水を飲むこと。放射性粒子を含む雨の下で通行するこ とを避け、こどもを外で遊ぶために連れて行くことはもはやできずにいます。このようなことすべては耐えられるものではないし、受け入れが たいものである。
旧 ソ連のように、日本の汚染された地域において今後長期にわたり日常生活に置ける飲食は放射線管理下に置かれなければならないでしょう。さらに最悪な状況は 永続的に自己管理という形で押し付けられることになり、それはこの犯罪的行為の結果を被る以外他に選択できずにいる人々へ責任を転嫁する ことになるでしょ う。
原発に対し反対の声 をあげている日本の人々や、次の大惨事の犠牲者とならないことを強く願う私たち、すべての人にとって、命というこの言葉にまだ価値はあり ます。
沈黙をすて、忘れる ことなく、諦めないこと!
多くの人達ととも に:ろうそく、打楽器可、また宣伝行為は遠慮して頂きます。
http://erreurhumaine.wordpress.com/
〈記事出典コード〉サイトちきゅう座 http://www.chikyuza.net/
〔opinion1033:1201012〕
「ちきゅう座」に掲載された記事を転載される場合は、「ちきゅう座」からの転載であること、および著者名を必ず明記して下さい。